01115 出现经文 相关查询说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
01115 beleth {be:'-let}
01086 的阴性附属型 (等同于 01097); TWOT - 246i
钦定本 - but, except, save, nothing, lest, no, from, inasmuch, and not; 30
实名词
1) 不, 把...除外
副词
2) 不
3) 除了...之外 (在否定词之后)
连接词
4) 除了...之外 (在否定的意思之后)
与介系词连用
5) 以致于不...
6) 因为不...
7) 直到不..., 没有 |
| 【1115】בֵּלֶת <音译>biltiy <词类>副、连 <字义>以免、除了、没有 <字源>SH1086之阴性复合词(与SH1097相等) <神出>246i 创3:11 <译词>不53 不可9 免得9 没有9 无6 不容3 除...以外3 不再2 不要2 除了1 不能1 不许1 并且1 除了...之外1 仍1 别的1 只得1 因为不1 惟有1 没1 (107) <解释> 一、副词: 1. 不。与形容词连用,בִּלְתִּי טָהוֹר不洁, 撒上20:26 ;与实名词:מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה没有止息的灾害, 赛14:6 ;与限定动词:וּלְבִלְתִּי רָאוּ却一无所见, 结13:3 。 二、连接词:除了...之外。在否定的意思之后,בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם不与你们同来, 创43:3,5 ;除这吗哪以外, 民11:6 ;只得屈身在被掳的人以下, 赛10:4 。בִּלְתִּי אִם-נוֹעָדוּ若不同心, 摩3:3,4 。 三、与介系词连用: 1. לְבִלְתִּי以致于不…,通常后面跟着不定词附属形,לְבִלְתִּי הַכּוֹת־אֹתוֹ כָּל־מֹצְאוֹ免得人遇见他就杀他, 创4:15 19:21 38:9 出8:22,29 9:17 利18:30 20:4 26:15 申8:11 17:12 。 参考底本:《寻根版圣经.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的旧约 parsing,以及希伯来文字典 BDB。意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 |
01115 biltiy {bil-tee'}
constructive fem. of 01086 (equivalent to 01097); TWOT - 246i
AV - but, except, save, nothing, lest, no, from, inasmuch, and not; 30
subst
1) not, except
adv
2) not
3) except (after preceding negation)
conj
4) except (after an implied or expressed negation)
with prep
5) so as not, in order not
6) an account of not, because...not
7) until not |