| 01478  出现经文  相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 | 
| 01478 gava` {ga:-va'}
字根型; TWOT - 328; 动词
钦定本 - die 12, give up the ghost 9, dead 1, perish 2, dead 1; 24
1) 气绝, 灭亡, 死亡
   1a) (Qal) 气绝, 灭亡, 死亡 | 
| 本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处【1478】גָּוַע <音译>gava` <词类>动 <字义>气绝、终止、死亡 <字源>一原形字根 <神出>328 创6:17 <译词>死9 气绝7 死亡5 绝气2 死了1 (24) <解释> Qal 未完成式-3单阳יִגְוַע 伯34:15  创6:17 。3复阳יִגְוְעוּ 伯36:12 ;יִגְוָעוּ 亚13:8 。3复阳+古代的词尾יִגְוָעוּן , ן 诗104:29 。1单אֶגְוַע 伯10:18 אֶגְוָע 伯3:11 。叙述式3单阳וַיִּגְוַע 创7:21 。 主动分词-单阳גֹוֵעַ 诗88:15 。 断气、死亡。וַיִּגְוַע וַיָּמָת气绝而死, 创25:8,17  35:29 ;平行词מוּת死, 伯3:11  14:10  民17:13 ;平行词אָבַד灭亡,死, 民17:12 ;平行词עָנִי困苦的,我自幼受苦,几乎死亡, 诗88:15 ;平行经文וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל-הַמִּטָּה把他的脚收在床上, 创49:33 ;平行经文עַל-עָפָר יָשׁוּב归尘土, 伯34:15  诗104:29 ;平行词יִכָּרְתוּ剪除, 亚13:8 ;独立使用: 民20:3,29  书22:20  创6:17  7:21  伯10:18  13:19  27:5  36:12  哀1:19 ;עִם־קִנִּי אֶגְוָע我必死在家中, 伯29:18 。 | 
| 01478 gava` {gaw-vah'}
a primitive root; TWOT - 328; v
AV - die 12, give up the ghost 9, dead 1, perish 2, dead 1; 24
1) to expire, die, perish, give up the ghost, yield up the ghost,
    be dead, be ready to die
    1a) (Qal) to expire, die, be about to die |