| 04131  出现经文  相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 | 
| 04131 mowt {mote}
字根型; TWOT - 1158; 动词
钦定本 - moved 20, removed 5, slip 3, carried 1, cast 1, course 1, decay 1,
     falling down 1, exceedingly 1, fall 1, ready 1, shaketh 1,
     slide 1, variant 1; 39
1) 颤抖, 震动, 滑
   1a) (Qal) 颤抖, 震动, 滑
   1b) (Niphal) 被摇动, 移动, 推倒
   1c) (Hiphil) 松落, 掉落
   1d) (Hithpael) 大大被摇撼 ( 赛 24:19 ) | 
| 本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处【4131】מוֹט <音译>mowt <词类>动 <字义>震动、滑倒、动摇 <字源>一原形字根 <神出>1158 利25:35 <译词>动摇15 摇动8 失2 迁移2 加1 动了1 大大的震1 失了1 将1 挪移1 滑跌1 缺乏1 落1 退缩1 (37) <解释> 一、Qal颤抖、震动、滑。 1. 蹒跚、滑倒。主词רֶגֶל脚,比喻不稳定、不安全, 申32:35  诗38:16  94:18 ;וּמָטִים לַהֶרֶג人将被杀, 箴24:11 (无רֶגֶל);צַדִּיק מָט לִפְנֵי-רָשָׁע义人在恶人面前退缩, 箴25:26 。 2. 比喻用法:社会秩序的崩溃,主词אָרֶץ מוֹסְדֵי地的根基, 诗82:5 ;比喻义人对神的信靠, 诗15:5  16:8  21:7  30:6  62:2,6  112:6  箴10:30  12:3 (主词וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים义人的根); 诗13:4  140:10 。比喻顺服与信靠的跟随神, 诗17:5 。 | 
| 04131 mowt {mote}
a primitive root; TWOT - 1158; v
AV - moved 20, removed 5, slip 3, carried 1, cast 1, course 1, decay 1,
     falling down 1, exceedingly 1, fall 1, ready 1, shaketh 1,
     slide 1, variant 1; 39
1) to totter, shake, slip
   1a) (Qal) to totter, shake, slip
   1b) (Niphal) to be shaken, be moved, be overthrown
   1c) (Hiphil) to dislodge, let fall, drop
   1d) (Hithpael) to be greatly shaken |