07387 出现经文 相关查询说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
07387 reyqam {ray-kawm'}
源自 07386; TWOT - 2161c; 副词
钦定本 - empty 12, without cause 2, void 1, vain 1; 16
1) 徒劳地, 无实质地
1a) 在空虚,空无的情况
1b) 没有果效,徒劳地 |
| 【7387】רֵיקָם <音译> reyqam <词类> 副 <字义> 虚空的、无效的、过份的 <字源> 来自SH7386 <神出> 2161c 创31:42 <译词> 空8 徒然2 无故2 空空2 空手1 (15) <解释> 1. 在空虚、空无的情况:空手, 创31:42 申15:13 撒上6:3 伯22:9 ;出去, 出3:21 ;回来, 得1:21 3:17 ;לֹא-יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם不可空手朝见我(指耶和华), 出23:15 = 出34:20 申16:16 。 2. 没有果效、徒劳地。תָשׁוּב רֵיקָם空空收回, 撒下1:22 赛55:11 ;拿着空器皿, 耶14:3 ;徒然返回, 耶50:9 ;无故与我为敌的, 诗7:4 ;无故行奸诈的, 诗25:3 。 参考底本:《寻根版圣经.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的旧约 parsing,以及希伯来文字典 BDB。意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 |
07387 reyqam {ray-kawm'}
from 07386; TWOT - 2161c; adv
AV - empty 12, without cause 2, void 1, vain 1; 16
1) vainly, emptily
1a) in empty condition, empty, emptily
1b) in vain, without effect, vainly |