05051 出现经文 相关查询说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
05051 nogahh {no:'-gah}
源自 05050; TWOT - 1290a; 阴性名词
钦定本 - brightness 11, shining 6, bright 1, light 1; 19
1) 光亮 |
| 【5051】נֹגַהּ <音译>nogahh <词类>名、阴 <字义>光辉、亮光 <字源>来自SH5050 <神出>1290a 撒下22:13 <译词>光辉10 光3 亮光1 晴光1 照耀1 辉煌1 光耀1 黎明1 (19) <解释> 晴朗之日的光辉, 摩5:20 (平行词אוֹר光;相对于אָפֵל黑暗的、חֹשֶׁךְ黑暗);מִנֹּגַהּ מִמָּטָר雨后的晴光, 撒下23:4 。比喻用法:锡安的黎明,לְנֹגַהּ זַרְחֵךְ你发现的光辉, 赛60:3 (平行词אוֹר光);יֵצֵא כַנֹּגַהּ צִדְקָהּ他的公义如光辉发出, 赛62:1 ,平行经文כְּלַפִּיד יִבְעָר如火把燃烧;月亮, 赛60:19 ;星宿, 珥2:10 3:15 ;神显现之光, 撒下22:13 = 诗18:12 结1:4,13,27,28 ;נֹגַהּ כְּבוֹד יְהוָה耶和华荣耀的光辉, 结10:4 ;וְנֹגַהּ כָּאוֹר תִּהְיֶה他的辉煌如同日光, 哈3:4 ;וְנֹגַהּ לָאֵשׁ这火有光辉, 结1:13 ;וְנֹגַהּ אֵשׁ לֶהָבָה有火焰的光, 赛4:5 ;לְנֹגַהּ בְּרַק חֲנִיתֶךָ你的枪闪出光耀, 哈3:11 (平行经文לְאוֹר חִצֶּיךָ יְהַלֵּכוּ你的箭射出光芒)。个人的处境:וְאֵין נֹגַהּ לוֹ没有亮光, 赛50:10 (比喻困境=黑暗;平行词חֲשֵׁכָה黑暗);וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ义人的路好像黎明的光, 箴4:18 。 参考底本:《寻根版圣经.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的旧约 parsing,以及希伯来文字典 BDB。意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 |
05051 nogahh {no'-gah}
from 05050; TWOT - 1290a; n f
AV - brightness 11, shining 6, bright 1, light 1; 19
1) brightness |